বাংলা ব্যাকরণ
আলোচ্য বিষয়ঃ
প্রবাদ-প্রবচন
বাংলা ২য় পত্র
কোথাকার জল কোথায় গড়ায় = Let us wait to see the conclusion.
খাল কেটে কুমির আনা = To bring on calamity by one’s own imprudence.
অসারের গর্জন তর্জন সার/খালি কলস বাজে বেশি = Empty vessels sound much.
খিদে থাকলে নুন দিয়ে খাওয়া যায়।–Hunger is the best sauce.
গাছে তুলে মই কেড়ে নেওয়া = To leave one in the lurch.
গামে মানে না আপনি মোড়ল = A fool to others to himself a sage.
ঘর পোড়া গরু সিদুরে মেঘ দেখলে ভয় পায় = A burnt child dreads the fire.
ঘরের শত্রু বিভীষন = Fifth columnist.
ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া = To make a fruitless effort.
ঘোড়া দেখে খোড়া খোড়া হওয়া = To be unwilling to work when there is somebody to help.
ঘোমটার ভেতর খেমটার নাচ = Coquetry under the guise of modesty.
চাদেও কলঙ্ক আছে = There is no unmixed goods.
চাচা আপন জান বাচা = Ever y man is for himself.
চেনা বামুনের পৈতা লাগে না = Good value for ready money.
চকচক করলেই সোনা হয় না = All the glitters is not gold.
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই = All thieves are cousins.
ছেড়ে দে মা কেদে বাচি = Don’t nag me, and leave me in peace.
ছেলের হাতের মোয়া = Child’s play thing.
জহুরীরাই জহর চেনে = Diamond cut diamond.
জোর যার মুল্লুক তার = Might is right.
গরু মেরে জুতা দান = To rob Peter, to pay Paul.
ঝিকে মেরে বৌকে শেখান = To whip the cat of the mistress who doesn’t spin.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা = Make hay while the sun shines.
টাকায় কি না হয় = Money makes everything.
ঠেলার নাম বাবাজি = Nothing likes force.
তেল মাথায় তেল দেওয়া = To carry coal to new castle.
দশের লাঠি একের বোঝা = Many a little makes a mickle.
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা = To cherish a serpent in one's bosom.
দুষ্ট গরু অপেক্ষা শূন্য গোয়াল ভাল = Better an empty house than a bad tenant.
দেখতে নারী তার চলন বাকা = Faults are thick whele loves is thin.
ধান বানতে শীবের গীত = A rig morale.
ধরমের কল বাতাসে নড়ে = Virtue proclaims itself.
ধরি মাছ না ছুয়ে পানি = To make sure of something without risking anything.
নুন আন পানতা ফুরায় = After meal comes mustard.
নানা মুনির নানা মত = Many men, many minds.
নাকে তেল ঘুমান = To be careless about what happens.
নিজের বলই শ্রেষ্ঠ বল = Self-help is the best help.
পাকা ধানে মই দেওয়া = To do a great injury.
পাগলে কিনা বলে ছাগলে কিনা খায় = A mad man and an animal have no difference.
পাপের ধন প্রায়শিত্তে যায় = Ill got, ill spent.
পুরনো চাল ভাতে বাড়ে = All that is old is not bad.
পেটে খেলে পিঠে সয় = Pain is forgotten where gain follows.
পরের মন্দ করতে গেলে নিজের মন্দ আগে হয় = Harm watch, warm catch.
বসতে পেলে শুতে চায় = Give him an inch and he will take an ell.
বার মাসে তের পার্বন = A succession of festivities the all year round.
বিধাতার লিখন না যায় খণ্ডন = Inevitable are the decrees of God.
বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাধতে দড়ি = Be sure before you marry of a house, where in tarry.
ভাই ভাই ঠাই ঠাই = Brothers will part.
ভিক্ষার চাল কাড়া আর আকাড়া = Beggars must not be chosen.
ভাগ্যর লেখা খণ্ডায় কে = Fate cannot be resisted.
ভাজ্ঞা মন জোড়া লাগে না = Lost credit is like broken glass.
ভাবিয়া করিও কাজ = Look before you leap.
মশা মারতে কামান দাগা = To take a hammer to spread a paster.
মরা হাতি লাখ টাকা = The very ruins of greatness are great.
মা রক্ষ্ণী চঞ্চলা = Riches have wings.
মাছের তেলে মাছ ভাজা = To gain without spending.
মৌ্নতা সম্মতির লক্ষণ = Silence gives consent./Silence is half consent.
মিষ্টি কথায় চিড়ে ভিজেনা = Fine words butter no parsnips.
মূর্খই মূর্খের কদর করে = Fools paradises fools.
যতক্ষন শ্বাস, ততক্ষণ আশ = While there is life there is hope.
যার জ্বালা সেই জানে = The wearer best knows where the show pinches.
যার বিয়া তার খব র নাই পাড়াপড়শির ঘুম নাই = Though he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.
যে রক্ষক সেই ভক্ষক = I am makers are law breakers.
যেমনি বাপ তেমনি ব্যাটা = Like father like son.
যেখানে বাঘের ভয় সেখানে রাত হয় = Dangers often comes where danger is feared.
যেম্ন কুকুর তেম্ন মুগুর = As is the evil, so is the remedy.
আপনি ভাল তো সব ভাল = To the good the world appears to be good.
ব্যননা বনে খাটাস রাজা = A dog is a lion in his lane.
রাখে আল্লাহ মারে কে = What good wills no frost can kill.
রতনে রতন চেনে মানিকে মানিক = Diamonds cuts diamond.
শাকদিয়ে মাছ ঢাকা = Hide in a superficial way.
সাবধানের মার নাই = Safe bind, safe find.
সস্তার তিন অবস্থা = Penny wise pound foolish.
সব ভাল যার শেষ ভাল তার = All’s well that that ends well.
সময় একবার বয়ে গেলে আর ফেরত আসে না = Time once lost cannot be regained.
সবুরে মেওয়া ফেলে = Patience has its reward.
হয় এসপার নয় ওসপার = To be desperate.
হাটের মাঝে হাড়ি ভাঙা = To wash one’s dirty line in public.
হাতি ঘোড়া গেল তল মশা বলে কত জল = Fools rush in in where anger fear to tread./ He would bend the bow of Ulysses.
কর্তর ইচ্ছায় কর্ম = Master’s will is law.
যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ = A drawing man catches at a straw.
যারে দেখতে নারি তার চলন বাকা = Faults are thick where love is thin.
যারে দেখতে নারি তার চলন বাকা = Faults are thick where love is thin.
তুমি কোথায় থাক? = Where do you put up?
নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল = Something is better than nothing.
এ বাড়ীটি ভাড়া দেয়া হবে = The house is to let.
আমার বড় ক্ষুধা পেয়েছে = I feel very hungry.
আমার ঠান্ডা লেগেছে = I have caught a cold.
নিজের চরকায় তেল দাও = Oil your own machine.
অনভ্যাসের ফোঁটা কপাল চড়চড় করে = Every shoe fits not foot.
পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন ঈশ্বরভক্তির একটি দাপ = Cleanliness is next of godliness.
রক্তের টান বড় টান = Blood is thicker than water.
এ বিষয়ে মতভেদ আছে = Opinions differ on this subject.
সত্যিই অসাধারণ হয়ছে
ReplyDeleteআমাদের দুইটি সাইটে আপনি,
Comment BackLink করতে চাইলে
করতে পারেন !
আমার সাইটের নাম
www.webangali.com
www.bd-express.top
আপনার মুল্যবান মতামতের জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।
Delete